This phase makes Brava replicable. You will learn how to run monthly evaluations, interpret signals without emotion,
and translate human feedback into business reality owners respect.
What you’ll be able to do
Spot noise vs patterns • identify risk indicators • speak “business language” • turn feelings into measurable operational impact.
Why this matters
Without a system, you become vibes + opinions. With a system, you become a reliable operating layer.
4) Understanding the Brava Evaluation System
Measurement
Your job is to treat the evaluation like a diagnostic tool — not a “feedback form.”
Every question exists to measure something specific: clarity, trust, workload strain, leadership alignment, and execution risk.
Monthly cadence reveals the difference between one bad week and a real pattern.
Why monthly evaluations matter
Core
Monthly frequency is not random. It’s the minimum cadence needed to detect drift before it becomes turnover, poor performance, or customer issues.
Trend detection: month-to-month movement shows whether a problem is stabilizing or accelerating.
Early warnings: “quiet decline” appears long before resignations or blowups.
Accountability loop: evaluation → report → action → follow-up builds discipline into the organization.
Reality anchoring: you stop relying on whoever is loudest this week.
Noise vs Signals vs Patterns vs Risk
Must
If you cannot separate these, you will overreact — and owners will stop trusting Brava.
Noise: a one-off spike caused by a random event (new policy, one manager moment, one chaotic week).
Signals: a repeated message across multiple people or a consistent dip in one category.
Patterns: signals that persist for 2+ cycles and show up in behavior (lateness, mistakes, complaints, slow execution).
Brava wins when you convert human feedback into owner-respected business language.
Owners don’t buy “feelings.” They buy risk reduction, execution stability, and performance protection.
Your skill is to translate:
feelings → risks, complaints → friction points, silence → danger, burnout → revenue loss.
Core translation conversions
Must
Memorize these conversions. This is how you keep Brava from sounding like HR or therapy.
Your job is to talk about “people problems” like business operators do — without disrespecting the humans.
Use cause + effect: “When clarity drops, rework rises.”
Use risk framing: “This pattern increases turnover likelihood.”
Use performance framing: “This is showing up as execution delays.”
Use stability framing: “This fix will reduce chaos and stabilize output.”
Skill taught (say this exactly)
“How to talk about people problems in business language owners respect.”
People language: “Morale is low.”
Business language: “Engagement decline is producing execution drift and increasing turnover risk.”
People language: “Everyone is stressed.”
Business language: “Workload strain is causing inconsistency, errors, and customer variability.”
People language: “Leadership isn’t aligned.”
Business language: “Misalignment is creating decision drag and slowing execution.”
Examples: translate to business impact
Apply
Practice these until you can do them fast, calmly, and without blame.
Turnover risk → cost exposure: replacement cost + training + performance lag + knowledge loss.
Use this in reports and owner conversations. It keeps you structural and respected.
1) What we’re seeing: name the pattern (not the person).
2) What it impacts: execution, quality, speed, customers, turnover risk.
3) Why it’s happening: structural cause (clarity gap, workload strain, role confusion, process friction).
4) What we’ll do: one action this month + how we’ll measure if it worked.
What “good” sounds like (owner-facing)
“We’re seeing a communication clarity decline in two departments. The impact is rework and delays, which increases execution risk.
The likely structural cause is unclear ownership and too many handoffs.
This month we’ll implement a single owner-of-record per workflow and a weekly 15-minute clarity check-in. Next evaluation we’ll measure if rework and confusion drop.”
Mastercoach (locked)
Enter code to reveal trainer cues, tests, and what to look for.
Incorrect code. Try again.
Mastercoach cues: Translation to Business Reality
You’re grading “business respect.” If the Strategist sounds like HR, the owner will nod and ignore. If they sound like an operator, the owner will act.
Pass test: Give them 10 “feelings statements.” They must convert each into risk + impact in one sentence.
Watch for: soft language (“morale,” “vibes,” “culture issues”) without operational link. Require impact terms: rework, delays, errors, churn, customers.
Role-play: Owner says “this sounds like HR.” Strategist must respond calmly with 1 structured sentence + stop talking.
Scoring: (1) clarity, (2) structural cause identified, (3) measurable action proposed, (4) no villains named.
Phase 2 — What to Memorize + Pass Conditions
Gate
Phase 2 is installed when you can interpret evaluations structurally and translate human feedback into business impact
without getting pulled into emotion, blame, or “therapy mode.”
Memorize: Interpretation rule
Must
“I don’t interpret emotionally. I interpret structurally.”
Memorize: Translation line
Must
“I convert human feedback into business risk and execution stability — then we implement the fix and measure it next cycle.”
Phase 2 pass conditions (simple + strict)
You pass Phase 2 when you can: (1) explain noise vs signal vs pattern vs risk in under 30 seconds,
(2) translate 10 emotional statements into business language (risk + impact) without blame,
and (3) present one owner-facing summary using the 4-step translation script (what we see → impact → cause → action + measure).
Mastercoach (locked)
Enter code to reveal trainer scoring + remediation plan.
Incorrect code. Try again.
Mastercoach cues: Phase 2 scoring
Score on output quality, not understanding. If they can’t translate cleanly, they’re not installed.
Score 1–5: structural thinking (pattern + cause + action, no moralizing).
Score 1–5: business credibility (impact terms, risk framing, measurable actions).
Score 1–5: brevity under pressure (no long speeches, no “therapy voice”).
Remediation plan: 10 translations/day + weekly owner-summary drill using the 4-step script until clean.